Skip to main content
MedicamentosMEDICINESTraducción médica

ENGLISH-FRENCH-SPANISH DICTIONARY
OF SOLID PHARMACEUTICAL FORMS
(Standard terms)

23-07-2020

What do the English terms ‘cachet’, ‘gum’, ‘lozenge’, ‘pessary’, ‘pillule’ and ‘plaster’ have in common? That they designate solid dosage forms according to the EDQM Standard terms. And what are their equivalents in Spanish? And in French?

Let’s see it in the English, French and Spanish dictionary of solid dosage forms that I built from the EDQM Standard Terms database and publish below as a resource for medical translators and writers. I hope my colleagues will find it useful.

 

 

Comparte el post
Biomedical Translations
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.